Category: литература

2jyjybvecf

ГРЕЧКОСІЙНО-НОРВЕЗЬКЕ...

Читаючи вікіпедію https://ru.wikipedia.org/wiki/Норвежский_язык , натрапив на чудову фразу: "..развитие современного норвежского языка было явлением противоречивым, тесно связанным с национализмом, сельско-городским дискурсом и литературной историей Норвегии". А що б ви порадили почитати про отой селянсько-міський мовний дискурс стосовно нашої мови?

(no subject)

Нарешті у зручному оцифрованому вигляді 2-ге, розширене (7 частин проти 3-х першого)  видання славетної книги славетного Святослава Караванського "Секрети української мови".
Книга- Ключ. Книга- Дороговказ. Книга- Гарматень. Книга з категорії "мусить бути" прочитана.


Караванський С. Секрети української мови (2009) [djvu]

Вантажмо тут: http://toloka.hurtom.com/viewtopic.php?t=48985
банер

Клуб-студия «Слово»: встречи после каникул

С началом учебного года после месячного каникулярного перерыва в московской Библиотеке украинской литературы возобновились встречи в созданном здесь минувшей весной  клубе-студии «Слово».  Этот наш проект включает в себя два направления.

 1. Курсы украинского языка

 2 сентября состоялись плановые занятия на курсах украинского языка, где все желающие могут осваивать  лексику, основы грамматики, приобретать навыки правильного произношения. Уроки проходят по средам (кроме последней среды месяца), начало  — в 18.30. Занятия проводятся  дипломированными специалистами-филологами  бесплатно. К услугам слушателей курсов — словари, учебники, самоучители,  аудиоматериалы из фонда Библиотеки украинской литературы. Кроме академических занятий, предусмотрены видеопросмотры и литературные чтения с обсуждением прочитанного.

Запись на курсы украинского языка продолжается.

 2. Группа литературного творчества и художественного перевода клуба-студии «Слово» 4 сентября собралась в конференц-зале БУЛ, по уже принятой традиции, «за чашкой» библиотечного чая. Среди участников встречи — известные писатели, переводчики издатели: Фаина Гримберг, Эвелина Ракитская, Михаил Ромм,  Виктор Артюх, Карина  Аручеан… Гости ознакомились с новинками украинской литературы, представленными на  библиотечной выставке, прослушали увлекательное сообщение  Фаины Гримберг об уникальности творческого наследия, художественного  опыта Тараса Шевченко и его удивительной  созвучности литературным контекстам двадцать первого века. В связи с  приближающимся столетием со дня рождения выдающегося украинского поэта Богдана Игоря-Антоныча, было предложено провести среди переводчиков конкурс на лучшую интерпретацию произведений гениального автора «Зеленого евангелия» в переводе на русский язык. Достигнута договоренность с редакцией «Литературной газеты» о публикации в ней подборки стихотворений Б. Игоря-Антоныча.

Группа литературного творчества и художественного перевода клуба-студии «Слово» приглашает на свои встречи всех, кто пробует свои силы на писательской ниве и готов словом и делом споспешествовать российско-украинским литературным взаимосвязям.

Следующая встреча «Словесников» — 21 октября, начало в 18.30.

 Виталий Крикуненко, автор проекта клуба-студии «Слово»

гвоздь

староукраинские грамоты

В течение года выкладывал источники по истории украинского языка; т.к., возможно, не все заинтересованные читают old_rus, дублирую накопившиеся ссылки сюда.

Collapse )

Прошу прощения, что пишу не на языке сообщества.
sp

(no subject)

Прізвище популярного зараз норвезького письменника - Loe. Перекладач книжки "Наївний.Супер" Ірина Сабор потрактувала це прізвище як "Люе". Росіяни, за якими в нас заведено повторювати, трактують як "Лу".

А як правильніше?
Langston Hughes

Родительный/винительный падежи

Есть ли диалектные/региональные различия в употреблении родительного или винительного падежа в украинском, например, между востоком и западом? Меня интересуют случаи, в которых в одном регионе употребили бы родительный падеж, а в другом - винительный. Есть ли на эту тему литература? Обычно книги по диалектологии описывают фонологию и морфологию, но уделяют мало вниманию синтаксису и употреблению падежей.
зеленоглазка

Плюс...

Придумываю рекламный слоган. Рифма должна быть на слово "плюс". На русском - элементарно :)
Например, плюс - вкус, плюс - союз, плюс - люкс.

Но вот беда, нужно на украинском.
Посоветуйте слова в рифму на украинском, пожалуйста