У зв’язку з карантином актуально :)

У приміщеннях, де слід дотримуватися суворих санітарно-гігієнічних норм, — у медичних центрах, салонах краси, музеях, харчових і фармакологічних виробничих цехах тощо — надівають бахили, а не бахіли, бохіли чи бохили.
Джерело:
https://t.me/correctariumukr.

І справді, СУМ-20 (
https://services.ulif.org.ua/expl/Entry/index?wordid=188611&page=119) фіксує варіант бахили.
UeArtemis

Словар Грінченка

Я є одним із адміністраторів hrinchenko.com — електронної версії Словаря Грінченка. Тому прошу повідомляти мені про всі помічені у словникових статтях помилки розпізнання тексту або оформлення.

Скан оригінальної сторінки можна переглянути, натиснувши на стрілку, що праворуч від напису «Переглянути оригінал сторінки». Це внизу під статтею, але вище користувацьких коментарів.

Оскільки я лише другорядний адмін — радше модератор, — з більш серйозними питаннями (наприклад, технічними) краще звертатися до зазначених на сайті людей: Олександра Оксимця і Анатолія Євпака.

Заздалегідь дякую за допомогу.

UeArtemis

КОММОДОРИ І ВОРИ

Телеграм-канал з порадами з української мови

Вітаю всіх!
Підкажіть, будь ласка, чи чув хтось про такий телеграм-канал з порадами з української мови:
https://t.me/correctariumukr?
Варто до цих порад прислухатися чи ні? Наскільки вони доцільні / корисні?
Дякую!

Термін із епідеміології

Друзі, підкажіть, будь ласка, як точно називається механізм передавання інфекції від людини до людини? Англійською отакий:
"If an infection spreads from person-to-person, creating a chain of cases, we refer to it as ‘propagated transmission’".
UeArtemis

Ще про правопис (майже гумореска)

Микола Миронович. Ще про правопис (майже гумореска) // Діло, №285 від 25.12.1929, С. 4.

Заки зачну писати, мушу читачам вияснити, чому я “пустився” на фейлєтон. Я, — вибачте за слово, — математик і мушу щодня по пять годин говорити в школі по українськи про математику.

Не думайте, що то таке легке діло. Кожний шкільний підручник має інші назви на математичні поняття, а до того україністи кажуть, що у всіх них нечиста мова. Та ще прикріше, коли доведеться самому писати про математику. Я не звав, як писати і довго не писав по українськи.

Аж тут у році 1925 появився “Словник математичної термінольоґії” виданий “Всеукраїнською Академією Наук”. Моя радість була безмежна. Я найшов там всі терміни потрібні до шкільної математики і майже всі потрібні до наукової роботи. Маючи за собою авторитет Академії, я завів нову термінольоґію в школі. Я думав собі, що як десь за десять літ Академія видасть улішпену термінольоґію, а тоді я до неї пристосуюся, а покищо є чого держатися і не треба вже переживати того пониження, що мене завсіди огортало на згадку, що в математиці не знати, як що по нашому називається.

Деяких термінів згаданого Словника — як нпр.: “логаримт” або “сьомий” — я таки не міг увести в шкільній науці, бо коли я раз сказав “логаритм”, то потім мусів пів години успокаювати клясу, а коли я нераз пізніше переходив через шкільний коридор, то ученики гукали за мною: “логаритм” пішов.

Collapse )

Мовоаналіз та психоаналіз

ОТЕПЕР-МОВОСОН: СУРЖИКОКАЖАНИ-РОССОМОНСТРИ!
ОТЕПЕР-МОВОСОН: СУРЖИКОКАЖАНИ-РОССОМОНСТРИ!

Щоб вижити, психіка мусить творити
Роман КЕЧУР
Психоаналіз, нейрофізіологія, мистецтво (https://zbruc.eu/node/95883)

Ото скрута для суржикопсихіки в россосні! Бо саме міркуючи про мововчинки творчости й чинну творчість мовоума — спричинені саме мовотверезістю!

Чи можливе самоусвідомлення отепер-терапією — та й будь-яка справжня аналітика будь-чого — якщо мови (лоґосу) й часу (часовчинків: чинного часу, а не суржикосаботаж мовочасу) дастьбі? Ото суржикокошмар та суржикокітч для україноума та мовомистецтва!

І шість років він нарізав мозок, як би сказали зараз_ІБА_СЇЙЧАС ОТЕПЕР, на слайси і зафарбовував хлоридом золота.  ....Сексуальну історію ніхто не відкидає, вона просто є на периферії нашого зараз_ІБА_СЇЙЧАС ОТЕПЕР [бо в теперішнім українськім часі, теперішній днині, добі, тижні, місяці, році тож в отеперішнім моменті]  зацікавлення [бо отеперішнього зацікавлення]. Ми говоримо про досвід трансформації, а не досвід сексуальної реалізації...Зараз_ІБА_СЇЙЧАС ТЕПЕР ми живем в такий цікавий момент... [бо не живемо саме отепер отож: в теперішній мовомомент - а, шизоїдно, в «суржикосїйчаснастї» — в невчасній россосемантиці!]...

UeArtemis

Маловідомі правила української орфографії

  • Святе мавпяче правило: коли перед губним звуком є приголосний (крім р), який належить до кореня, апостроф не пишемо.
  • Правило Цицерона-Чингісхана: у запозиченнях після шиплячих та Ц перед приголосним пишемо И.