Технік-радіольщик Мокроголовенко (hector_von_kyiv) wrote in ua_mova,
Технік-радіольщик Мокроголовенко
hector_von_kyiv
ua_mova

  • Mood:
  • Music:

Адванст

Шановні перекладачі та мовознавці!

Поділіться, будь ласка, досвідом або просто міркуваннями, стосовно того, як краще передати українською мовою англійське слово advanced в тім його значенні, яке вживається у специфікаціях ПЗ та різних пристроїв.

Часом вдається викрутитись варіантами "покращений" або "вдосконалений", але не завжди.

Буду вдячний,
Heck
Subscribe

  • Моя малоефективна критика

    Facebook post Банально хибні друзі перекладача. Український «контроль» є радше «моніторингом». Наприклад, СУМ-11 пояснює його через слово…

  • Зросійщені до польської

    Спротив (з польського sprzeciw). Опір. Караванський С. Ідіотизми сталінської ярижки у державній мові України. — Львів: БаК, 2016. — С. 142.…

  • Проблеми з суфіксами

    Кілька моїх заміток про проблеми суфіксації в сучасній українській мові: Фемінітиви та польський взірець, Фемінітивотворення,…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments

  • Моя малоефективна критика

    Facebook post Банально хибні друзі перекладача. Український «контроль» є радше «моніторингом». Наприклад, СУМ-11 пояснює його через слово…

  • Зросійщені до польської

    Спротив (з польського sprzeciw). Опір. Караванський С. Ідіотизми сталінської ярижки у державній мові України. — Львів: БаК, 2016. — С. 142.…

  • Проблеми з суфіксами

    Кілька моїх заміток про проблеми суфіксації в сучасній українській мові: Фемінітиви та польський взірець, Фемінітивотворення,…