та, що за драконом (trina_ka) wrote in ua_mova,
та, що за драконом
trina_ka
ua_mova

я хочу, щоб у нас був такий веб-портал. я дуже хочу!

У російському словнику 1837 року, котрий називається «Карманная книжка для любителей чтения русских книг, газет и журналов, книжка подручная для каждого сословья, пола и возраста» є два досить цікавих слова: «модератор», «модерировать». Тлумачаться вони так: «Модератор – правитель, руководитель. Модерировать – воздержать, умерить, ухорошить, обуздать, унять».

"Поэтому должно пройти время, чтобы мы сказали, какие интернетовские слова войдут в лексикон, а какие останутся времянками. И, прежде чем перейти и слушать всех вас: я в этот словарь, который процитировала, заглядывала не для того, чтобы найти слово «модератор», право, я не знала, что оно там есть. Именно в этом словаре впервые зафиксировано было слово «культура». В языке Пушкина слово «культура» не употреблено ни разу. Это к вопросу об «олбанском» языке и о том, как слова живут и развиваются". це з оновленого довідкового сайту російської мови.

Мені би страшенно хотілося, аби в нас був такий потужний довідковий веб-портал української мови. Аби туди можна було звернутися за довідкою й отримати кваліфіковану, обґрунтовану відповідь, із посиланням на словники, мовознавчі дослідження тощо. З усім відомих причин, для нас це значно актуальніше, ніж подібний ресурс із російської мови у Росії. Я би й сама охоче взяла участь у такій штуці, чому ніхто досі не додумався до такого?! От сюди би й можна державну програму або ґрант, це ж реальна річ, котра справді дуже потрібна - і з тактичної, і зі стратегічної точок зору.
Subscribe

  • Новий правопис

    Нову редакцію правопису скасовано. Facebook post Інформація про засідання суду.

  • Моя малоефективна критика

    Facebook post Банально хибні друзі перекладача. Український «контроль» є радше «моніторингом». Наприклад, СУМ-11 пояснює його через слово…

  • Зросійщені до польської

    Спротив (з польського sprzeciw). Опір. Караванський С. Ідіотизми сталінської ярижки у державній мові України. — Львів: БаК, 2016. — С. 142.…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 47 comments

  • Новий правопис

    Нову редакцію правопису скасовано. Facebook post Інформація про засідання суду.

  • Моя малоефективна критика

    Facebook post Банально хибні друзі перекладача. Український «контроль» є радше «моніторингом». Наприклад, СУМ-11 пояснює його через слово…

  • Зросійщені до польської

    Спротив (з польського sprzeciw). Опір. Караванський С. Ідіотизми сталінської ярижки у державній мові України. — Львів: БаК, 2016. — С. 142.…