flowerofanhour (flowerofanhour) wrote in ua_mova,
flowerofanhour
flowerofanhour
ua_mova

Суд скасував обов’язковий дубляж фільмів українською мовою

Київський апеляційний суд у вівторок, 17 жовтня, ухвалив рішення про скасування постанови уряду про обов’язкове дублювання фільмів українською мовою. Про це повідомив член фракції «Наша Україна» В’ячеслав Кириленко в інтерв’ю «ЛИГАБизнесИнформ».

Кириленко відзначив, що має намір рекомендувати уряду оскаржити в касаційному порядку це рішення.

Кириленко наголосив, що таке рішення суду не є остаточним, і уряд може оскаржити це рішення в касаційному порядку у разі, якщо вважатиме це за необхідне.

Кириленко вважає, що постанова уряду щодо дубляжу фільмів, що надходять в прокат, українською мовою, є справедливим - «воно не забороняє жодної іншої мови в кінопрокаті - російської та інших, але дає можливість українській мові також з’явитися в кінопрокаті».

На думку Кириленка, фактично таке рішення суду означає заборону української мови в кінопрокаті.

Нагадаємо, зазначена постанова уряду передбачає поетапне обов’язкове дублювання, озвучення або субтитрування державною мовою іноземних фільмів. З 1 вересня 2006 року мало бути не менш ніж 20% від загальної кількості копій по кожному фільму; з 1 січня 2007 року - не менш ніж 50%; і з 1 липня 2007 року - не менш ніж 70%.

http://ua.proua.com/news/2006/10/19/145800.html
Subscribe

Recent Posts from This Community

  • Моя малоефективна критика

    Facebook post Банально хибні друзі перекладача. Український «контроль» є радше «моніторингом». Наприклад, СУМ-11 пояснює його через слово…

  • Зросійщені до польської

    Спротив (з польського sprzeciw). Опір. Караванський С. Ідіотизми сталінської ярижки у державній мові України. — Львів: БаК, 2016. — С. 142.…

  • Проблеми з суфіксами

    Кілька моїх заміток про проблеми суфіксації в сучасній українській мові: Фемінітиви та польський взірець, Фемінітивотворення,…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 30 comments

Recent Posts from This Community

  • Моя малоефективна критика

    Facebook post Банально хибні друзі перекладача. Український «контроль» є радше «моніторингом». Наприклад, СУМ-11 пояснює його через слово…

  • Зросійщені до польської

    Спротив (з польського sprzeciw). Опір. Караванський С. Ідіотизми сталінської ярижки у державній мові України. — Львів: БаК, 2016. — С. 142.…

  • Проблеми з суфіксами

    Кілька моїх заміток про проблеми суфіксації в сучасній українській мові: Фемінітиви та польський взірець, Фемінітивотворення,…