Kronk (oximets) wrote in ua_mova,
Kronk
oximets
ua_mova

Декілька запитаннячок

1. Розставте розділові знаки у виділеному фрагменті:
"Попри те, що ці особи наділені неповною цивільною дієздатністю, вони визнаються повністю деліктоздатними, а отже, такими, що можуть самостійно у повному обсязі нести покладену на них відповідальність".
2. Чому "завдавати шкоди", "завдана шкода", але "заподіювач шкоди"? ;)
3. грошові вклади і відсотки за ними чи грошові вклади і відсотки по них?
4. Власники стикаються чи перетинаються на ринку?
5. Чинне (не дійсне!) законодавство - це зрозуміло, а чи правильно писати "раніше чинне законодавство"?
Дякую
Subscribe

  • Новий правопис

    Нову редакцію правопису скасовано. Facebook post Інформація про засідання суду.

  • Моя малоефективна критика

    Facebook post Банально хибні друзі перекладача. Український «контроль» є радше «моніторингом». Наприклад, СУМ-11 пояснює його через слово…

  • Зросійщені до польської

    Спротив (з польського sprzeciw). Опір. Караванський С. Ідіотизми сталінської ярижки у державній мові України. — Львів: БаК, 2016. — С. 142.…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 14 comments

  • Новий правопис

    Нову редакцію правопису скасовано. Facebook post Інформація про засідання суду.

  • Моя малоефективна критика

    Facebook post Банально хибні друзі перекладача. Український «контроль» є радше «моніторингом». Наприклад, СУМ-11 пояснює його через слово…

  • Зросійщені до польської

    Спротив (з польського sprzeciw). Опір. Караванський С. Ідіотизми сталінської ярижки у державній мові України. — Львів: БаК, 2016. — С. 142.…