Otar Dovzhenko (otar) wrote in ua_mova,
Otar Dovzhenko
otar
ua_mova

Стукаймо! Може, одверзнеться?

Дуже часто доводиться чути нарікання на халявну якість українських субтитрів у фільмах, озвучених російською мовою. Для деяких людей це навіть достатній аргумент, аби ставити під сумнів доцільність квотування україномовного продукту на телебаченні взагалі. Поза тим, на мою думку, причина паскудної якості субтитрів полягає в тому, що ніхто не ставить цього питання перед менеджерами телеканалів.

Менеджери телеканалів - люди в більшості своїй російськомовні (як і менеджери будь-чого загалом, на жаль), тому їм не зрозуміти тих тонкощів (чи навіть товстощів) перекладу, які кумарять глядачів.

Тому звертаюсь до вас із пропозицією. Якщо ви, дивлячись телевізор, бачите зразки перекладацького паскудства у субтитрах, не полінуйтесь написати на адресу того телеканалу, на якому ви це побачили, коротенького імейла. В ньому достатньо вказати фільм, час, коли це було, і конкретну помилку. Ну, можна ще додати, що саме через таке несерйозне ставлення до роботи падають рейтинги бла-бла-бла.

Координати телеканалів (адреси сторінок контактів та імейли, за якими можна писати) під катом:

Перший (УТ-1) - kino_ut@ntu.com.ua
Інтер - common@inter.ua
1+1 - info@1plus1.tv
ICTV - ictv@ictv.ua
Новий канал - post@novy.tv
СТБ - stb@stb.ua
ТРК "Україна" - producers@trkukr.donbass.com
Тоніс - tonis@tonis.ua
НТН - ntn@ntn.tv
К1 - k1@k1.tv
ТЕТ - tet_tv@i.com.ua
ТРК "Київ" - info@kievtv.com.ua
Ентер-фільм - info@enterfilm.com.ua


Навіть якщо частина листів потрапить до тих людей, які відповідають за якість перекладів - ефект буде!

Збережіть собі їх і вдайтеся до прямої дії, замість критикувати недбалих перекладачів заочно. Допоможіть телевізійникам покращити якість продукту, який ви споживаєте!
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 24 comments