January 16th, 2014

Dominik

Відсутнісь палаталізації приголосних перед -і

Багато галичан цілковито уникають палаталізації приголосних перед -і:

сніг, хліб, захотів.

Звідки могла прийти до них така вимова? Якщо демонстративно тверді ч і щ можна пояснити впливом польської мови, то як бути з твердими приголосними перед -і? На заході маємо польську мову, де завжди палаталізує попередню приголосну (nieco, nigdy, wieza), і на сході пом'якшення завжди є.

Чи галичани заховали якийсь старий стандарт щодо того та відсутності палаталізації попередньої приголосної, який пізніше був втрачений як полякями так і наддніпрянцями, а чи звідкись запозичили, або створили щось своє?

Дякую.
Dominik

Зворотне -ся і погода.

Хотів запитати яке з речень є правильним:

1. Завтра в Україні очікується значне похолодання.
2. Завтра в Україні очікують значне похолодання.

На мою думку, правильним є другий варіант:

1. Зі зворотним -ся, чи з того не виникало б, що похолодання само на себе очікує? (А може то є для мене відбитки з англійської 'Tomorrow in Ukraine they expect...' чи з польської 'Jutro Ukrainę oczekują...').
2. Чи не є 'Завтра в Україні очікується...' калькою з російського 'Завтра в/на Украине ожидается...'? (перепрошую, якщо по російськи допустився орфографічної помилки).

Буду вдячний за всі відповіді.