January 22nd, 2013

І не бі погрібаяй їх
  • parador

«Якою мовою молилася давня Україна...», друге видання

У книжці стисло висвітлено різницю між давньою богослужбовою мовою України та новітньою церковнослов’янською в її російській редакції. Подано докладні правила української транслітерації церковнослов’янських текстів, призначені для практичного застосування — читання, співу та цитування. У правилах зафіксовано багатовікову традицію вимови й написання української богослужбової мови.

Видання оздоблено унікальним ілюстративним матеріалом: фрагментами десятків богослужбових книг України ХІ–ХХ ст., ірмологіонів та ікон, які незаперечно стверджують українську вимову церковнослов’янських текстів.

Для викладачів і студентів духовних і гуманітарних навчальних закладів, священиків, диригентів, письменників, науковців і всіх, хто вболіває за рідну культуру.

До другого видання додано розділи про наголос, давні риси української мови.

Викладено оригінальний макет у форматі pdf:
http://www.parafia.org.ua/biblioteka/knygy-broshury/yakoyu-movoyu-molylasya-davnya-ukrajina-v2/

На жаль, часто можна зустріти думку: «У попів — своя мова». Це прикра помилка, це від недостатнього усвідомлення впливу живої української мови на мову церковнослов’янську (київського ізводу), взаємозв’язків між ними.

Кур’єр Кривбасу. № 278-279-280 Січень - Лютий - Березень 2013

У першому числі журнал "Кур’єр Кривбасу" публікує історичний роман Віри ВОВК "Книга Естери", цикл оповідань Івана ЯЦКАНИНА під загальною назвою "Боязнь з висоти", "Три новели" Людмили Таран, "ліричний денник 2012 року" Петра СОРОКИ "Жезл і посох".
Рубрика УНІВЕРС подає "гебрайську одіссею" співака-куплетиста, гітариста, автора текстів і композитора Анатоля Реньє "Тоді в Болехові", перекладену з німецької Галиною ПЕТРОСАНЯК, та оповідання "Еманек" і "Смерть пана Балтісбергера" чеського прозаїка й поета Богуміла Грабала, прекладені Юрієм ВИННИЧУКОМ. Номер презентує рубрику Катерини КАЛИТКО "Контурна карта", у якій перекладачка подає твори боснійських авторів, зокрема добірку оповідань Міленка Єрговича під назвою "Вільний".
У ПОЕЗІЇ опубліковано поему в прозі "Кляса без вісти" Богдана БОЙЧУКА, що містить "Передслово", у якому автор пише про мотиви написання твору, зазначаючи, що "понад двадцять років я носився з цією думкою. Але не був іще час реалізувати її, бо кляса була жива... Час прийшов саме тепер - моя кляса померла". Розділ містить добірку поезій Дмитра КРЕМЕНЯ "Тихе полювання".
Перекладна поезія представлена "Альбомом снів" Чеслава Мілоша (переклад з польської Остапа СЛИВИНСЬКОГО).
У ВИТОКАХ Марко Роберт СТЕХ у статті "Магічний світ мітологізованої юності" представляє роман Юрія КОСАЧА "Сузір’я лебедя", публікуються спогади Одарки-Марії ІЛЮК-МАЙДАНСЬКОЇ "Чернівці мої, Чернівці".
SCRIPTIBLE містить розвідку Максима СТРІХИ про романи Гуго Гамільтона "Люди з веснянками" і Євгенії Кононенко "Російський сюжет" "Люди кулака" і "мови-вбивці" з української та ірландської перспективи", уривок з майбутньої книжки Юрія БУРЯКА "Екскурсія 090. Рудні родовища Кривого Рогу і Нікополя. 1984". Олег КОЦАРЕВ у рубриці "Нові автори нового століття" знайомить читача з прозою Алли МИКОЛАЄНКО, а саме з оповіданнями "Двійник" та "Тридцята монета". Володимир ВАКУЛЕНКО-К. (рубрика "Рок-магістраль") у матеріалі "Молитва і пост за методикою БГ" подає свій погляд на творчість Бориса Гребєнщикова та гурту "Акваріум", "12 правил життя від БГ" (записані Оленою Єгерєвою) та переклад текстів пісень співака під назвою "Тиша із міста хитких статуй".