November 8th, 2009

афа

українська

я – українецьКирилиця: труднощі перекладу

теґи: переклад, правопис, російська мова, українська мова
Кожен, хто користується інтернетом, щодня стикається з неконтрольованою вакханалією кількох паралельних інтерпретацій одних і тих самих власних назв у текстах новин та статтях. Вважаю, не одному мені спадало на думку якось усталити цей процес, впорядкувати підхід до транслітерації – для того, щоб мінімізувати різнобій в написанні одних і тих самих слів різними авторами.
3 коментарі  читати

З дупла

(no subject)

Чи правда, що прізвища на -ець мають єврейське походження? Наприклад Фастовець чи Горковець.
поль_руіз

гачатко й "із'ян"

Добрий день!
Маю два питання до знавців:)
1. У пісні "Зажурил ся чоловік" цей самий чоловік купляє різну живність, яка видає різні звуки.  Серед іншого він купує "гачатко":
"Зажурил ся чоловік
Як на світі жити,
Пішол собі чоловік
Гачатко купити.
А гачатко - гі-гі-гі!
(...)"
То хотіла спитати, що воно за звір чи птиця. Це не качатко і не гусятко, бо далі у пісні він купляє гусочку і качечку.

2. А це хочу спитати для нашого викладача з технологій первісного виробництва:) Розказуючи про знаряддя праці, виготовлені людиною за кам'яної доби, а зокрема про різницю між знаряддям та природним відщепом каменю, він однією з ознак саме знаряддя називав "із'ян". І все бідкався, що не знає, як це українською. Виглядає це як крихітна "ямка" від відколотого шматочка каменю, яка утворилася внаслідок сильного удару.