September 15th, 2009

срібні години

трохи некоректне питання

не знаю, де ще спитати.
якщо людина, яка подає документи на навчання в європі, просить мене написати їй типу-есей (соціально-культурологічно-політичної тематики), який вимагають там для вступу, скільки я повинна просити за це грошей?
пишу українською, потім перекладатимуть англійською. есей має бути 5 сторінок 12 кеглем. назвіть хоча б орієнтовну суму за такий обсяг або за тисячу знаків.
бо не дуже орієнтуюсь в цінах :(
все це в харкові відбувається, якщо шо )

Дапамажыце перакласці, калі ласка

Працягваю перакладаць Хвылявога (Хвильовий) на беларускую мову і накапілася колькі пытанняў, якія я сам вырашыць аніяк не магу:
1.Там, за отрогами сизого боку, спалахують блискавиці і накипають, і піняться гори. - не разумею, што такое ў "отроги", гэта нешта ў гарах.
2.В далі з темного лісу брели подорожники й біля синьої криниці, де розлетілись дороги, де розбійний хрест, зупинялись. - што гэта за хрест такі - разбойны або разбіты?
3.Обивателі знають, що нас за три-чотири дні не буде, що даремні наші контратаки: скоро зариплять наші тачанки в далекий сіверкий край. - які гэта край, паўночны, халодны?
4.Тільки горова мутна курява мчала над далеким небосхилом. - як перакласці "горова"?
5.Секретар, мабуть, жоха, із старих партійців. - хто такі "жоха"?

Наперад дзякую:)
  • badaj

ратуйце


Спадарства, перакладаю Хвылявога,  дапамажыце перакласці слова "леі" ў сказе:
З державних установ кожної хвилини леї їли вісті про наші "надзвичайні" перемоги, і обивателі остаточно збожеволіли від несподіванок.


Знайшла значэнне слова ў слоўніку: ЛЕЇ, лей, мн. (одн. лея, леї, ж.). Нашивки з цупкої тканини або шкіри на штанях у кавалеристів.

Што маецца на ўвазе ў тэксце, можа, ёсць метафара.


У расейскім перакладзе: Из государственных учреждений каждую минуту летели известия о наших "необыкновенных" победах, ....

Дапамажыце, калі ласачка. Загадзя ўдзячная.