March 16th, 2009

tsuki no usagi

саве-ву пляте лє шу?

Чи немає якоїсь більш неформальної, «народної» назви для брюссельської капусти?

Потреба виникла при перекладі англійської фрази "We cultivate cabbages and Brussels sprouts here" ("Ми тут вирощуємо капусту і брюссельську капусту" звучить тупо, а "білокачанну і брюссельську" - надто офіційно-агрономічно).

(no subject)

Думаю от, як краще перекласти з російської словосполучення "щекотливая ситуация". Можна вжити - делікатна. Вагаюся, чи перекласти як "неприємна". Хоча - ні.
Але повеселив перекладач!
http://www.slovnyk.org.ua/
До слова "щекотливый" були варіанти:
Витончений
Вишуканий
Делікатний
Колючий
Крихкий
Ламкий
Лоскітливий
Ніжний
Образливий
Пропозиція
Розбірливий
Слабкий
Тендер
Шорсткий