January 9th, 2009

ноги

Літературний переклад Р.Бернса

Шановні мовознавці! Питання не з легких. Але чи має хтось з вас гарний переклад українською вірша Роберта Бернса "Стара дружба"? Бажано в адаптації В.Мисика чи М.Лукаша. Про всяк випадок, вірш під катом. Буду вдячна за допомогу! .
Collapse )

грусть-тоска)))

(no subject)

Мені тільки що заявили, немов в українській мові нема слова "бажаючий", що це калька з російської
ось тлумачний словник онлайн:
http://www.slovnyk.net
наберіть у віконці пошуку "бажаючий":
http://www.slovnyk.net/?swrd=%E1%E0%E6%E0%FE%F7%E8%E9
БАЖАЮЧИЙ, -а, -е. Дієприкм. акт. теп. ч. до бажати. // у знач. ім. бажаючий, -чого, ч. Той, хто бажає здійснити, одержати, здобути що-небудь.

Мені цікаво - може, тут в нас вже видали якийсь продвинутий словник, де дієприкметників взагалі нема? Типу, в нашій мові нема і бути не може дієприкметників, бо вони насаджені в радянські часи? (в тій дискусії були подібні твердження)