November 6th, 2008

дівчинка із сірником

у понад 100 акціях?

друзі, мучуся таким питанням: яке закінчення має бути в іменника після кількісного числівника, якщо перед цим числівником стоїть "у понад", "у більш ніж"?

Приміром, "він взяв участь у понад 100 акціях/-ій"? як читається це "сто", в якому воно відмінку? мене такі конструкції заплутують, хочеться сказати "у понад сотні акцій", але ж не завжди кількісний числівник можна замінити іменником...

підкажіть) наперед дякую)
дівчинка із сірником

анужбо

друзі, чи може хтось знайти у словнику вигуки ануж, анужбо? бо я таких у доступних мені словниках не знаходжу, а на слух так ніби вони і є))

ну і самі ви як думаєте, є такі вигуки і саме так вони пишуться?
theda_wings

Синтаксична синонімія

Дорогі мовляни! Треба ваша допомога! Може, хтось підкаже якісь роботи із синтаксичної синонімії в українській мові? Можна і у російській, теж не завадить.
Дуже розраховую на вашу допомогу.
Наперед дякую:)
zoro

(no subject)

От річка - жіночого роду,

чому ж тоді "жіноча" річка отримує чоловічу назву Вуж, Дніпро (Славутич), Буг, Дон, Ірпінь...?

З цієї серії, чому Київ - мати земель руських?
  • vitaly1

For want of a nail the shoe was lost - український переклад?

Чи знає хтось український переклад такого відомого англ. віршика:
For want of a nail the shoe was lost,
For want of a shoe the horse was lost,
For want of a horse the rider was lost,
For want of a rider the battle was lost,
For want of a battle the kingdom was lost,
And all for the want of a horseshoe nail.

Російською він перекладений так:
Не было гвоздя – подкова пропала,
Не было подковы – лошадь захромала,
Лошадь захромала – командир убит,
Конница разбита, армия бежит,
Враг вступает в город, пленных не щадя, –
Оттого, что в кузнице не было гвоздя. (Маршак)