October 29th, 2008

Pfötchen und Band

Українська латинка як атрибут інтеґрації України в світове співтовариство

Андрій Д’яков

Українська латинка як атрибут інтеґрації України в світове співтовариство



… Засобами латинської абетки має відображатися написання національною абеткою з ґарантією недвозначного відтворення ориґінального написання.
В цьому можна переконатися на прикладі Китаю чи Японії, де власні назви пишуться латинкою однаково незалежно від мови: Qindao (Циндао), Xiao-Qun (Сяо-Цун), Fujiyama (Фудзіяма) тощо. На карті Сербії місто Крушевац позначено як Kruševac, Мілошевича в усіх західних ґазетах подають як Milošević (кирилицею — Милошевић). Столиця Македонії подається англійською мовою як Skopje, а не як Skopye чи Skopie.
І помилковою є думка, що ті народи, які не користуються латинкою, повинні передавати засобами латинської графіки не написання, а вимову своїх власних назв, пристосовуючи їх до конкретної мови. Бо згідно з міжнародними вимогами пріоритет повинен надаватися не практичній транскрипції, а транслітерації, тобто не вимові, а написанню.
Зараз у нас прийнято вважати, що українські власні назви повинні писатися так, аби їх могли прочитати за кордоном. Тобто, виходить, що правила передачі українських слів в англійській мові, затверджені спільно Мін’юстом та Інститутом української мови НАН України, поширюються лише на англійську мову, а інших мов вони не стосуються [http://www.rada.kiev.ua/translit.htm].
Супротивники єдиної української латинки (Інститут української мови Національної Академії Наук тощо) стверджують, що українці повинні турбуватися, як в інших країнах читатимуть українські власні назви належним чином. Але ж пристосування латинського написання власних назв до фонетичних та орфографічних особливостей конкретної мови суперечить міжнародним вимогам зберігати єдине латинське написання. Виходить, що цей документ теж суперечить світовим стандартам. Та, взагалі, тут напрошується риторичне питання: чому ніхто в світі не замислюється над тим, як їх власні назви читатимуть іноземці, а ми, виявляється, повинні турбуватися про це?
<…>

[Повна стаття]
  • vitaly1

правша

Який антонім до слова шульга (лівша)? Перше, що спадає на думку - правша - наші тлумачні словники не фіксують.

І як же назвати людину, яка правою рукою володіє краще, ніж лівою?