September 29th, 2008

APS
  • radutny

(no subject)

За мотивами "вимогла-витребувала". А як краще сказати "вытребовать, истребовать"?
Замінити вираз не годиться, бо це юридичний термін.
метрополит

(no subject)

В Харкові є мережа секонд-гендів з назвою "Шиворот-навыворот". Бачив їх рекламу в метро, де вони внизу зробили такий обов'язковий переклад назви: "Комір-навиворіт". Це звісно смішно та сумно. Я так розумію, правільніше буде, наприклад, "Шкереберть", але як би ви порадили перекласти їм?