April 3rd, 2008

kartuz

суржиковий механізм

Панове!
Питання щодо того, яким чином відбувається процес спонтаного обирання лексем у суржику.
У суржикомовної людини (яка говорить з іншою суржикомовною людиною - тобто чисто суржикомовне середовище) відбувається досить цікавий процес. В одному й тому ж діалозі (навіть, скажімо, протягом однієї хвилини) вона може паралельно вжити "нада" і "треба", "кімната" і "комната", "рік" і "год".

Тільки що почутий приклад (розмова водія з пасажиром) (приблизно):

- Наташа приїжала ше до нового року.
- Ну то нада було їй тоді сказать.
- А я шо, знав, шо оце з первого числа нового года таке мені буде на голову? Тре' було раньше думать.


Або фраза почута від жінки, що говорила по мобілці:
- Оце вже в комнаті обої поклеїли, так шо тепер кімната буде красіва.

Маєте якісь думки, з приводу того, як так ся стає, що мозок у довільному порядку видає або той або інший варіант? Бо я жодного поясненні цьому феномену не знаходжу. Цікаво те, що обидва варіанти лексеми існують абсолютно паралельно.
помаранчевий

Владімір Путін чи Володимир Путін

Питання мабуть не нове. Підкажить, як правильно перекладати імена. Наприклад, директора російської компанії звуть Алексей Федотов. Треба писати Алєксєй Фєдотов чи Олексій Федотов. У правописі знайшла інформацію лише про призвіща, що їх треба перекладати як найбліжче до орігиналу. А імена? 
  • Current Mood
    curious curious