February 27th, 2008

  • dmytro

Білоруські імена

Вчора на каналі "24" побачив новину про "Алєксандра Козуліна", й одразу пригадав нашу нещодавню дискусію про передачу російських та білоруських імен українською. Так-от, хочу звернутися до прихильників транскрипції: якщо вам не подобається чинна правописна норма (російські та білоруські імена передаються їх українськими еквівалентами), то принаймні хоч трохи вивчіть білоруську мову! Адже ігноруючи цю найближчу для нас мову, ви свідомо "русифікуєте" білоруські імена!

Отже, білоруського опозиціонера звуть зовсім не "Алєксандр Козулін", а "Аляксандр Казулін"! Ось для прикладу ще кілька білоруських імен: Павал, Сяргей (українською звучить як /Сяргєй/), Уладзіслаў (тут виникає питання, як передати українською "ў" - як "в" чи як "у"?). Більше того, не можна забувати й про те, що деякі імена мають два варіанти - "тарашкевицький" та "наркомівський" (як-от, наприклад, Зьміцер та Дзмітрый)!
ezh

Оновлення на сайті академічного словника r2u.org.ua

* додано літери Р-Я зі словника Ізюмова (1926р)
* додано посилання для багатьох галузей і позначень на сторінці термінів (здебільшого для тих, які мають хоча б з десяток-другий позицій в словнику).

Якщо будуть питання або зауваження — буду радий почути. Також прохання не забувати звітувати про знайдені помилки (Ctrl+Enter на виділеному тексті з помилкою).