January 27th, 2008

  • bolxb

Сир

Вітаю, друзі!
Сьогодні мій батько задав цікаве запитання. Приводжу його в оригіналі - російською:
По-украински слово «сыр» будет «сир» и, в тоже время, «творог» тоже переводится как «сир».
Возникает логичный вопрос, если я попрошу жену купить на рынке творог или сыр, или столько-то грамм того, и столько другого - как правильно построить его на украинском?

Почувши це питання, я відразу відкрив словник для пошука синонімів, але в обох варіантах побачив лише «сир».
Отож цікаво, чи можна якось по-іншому задати питання, щоб відразу було зрозуміло, коли потрібен «сыр», а коли «творог»?
  • oximets

крах привиду комунізму

Привид комунізму, що всюди поширив соціальну боротьбу, небувалу ворожість і брутальність та поселив у людстві страх, рухнув. Рухнув, щоб вже більше ніколи не відродитися. (с) Єльцин, 1991

Допоможіть щось вставити сюди замість виділених слів.