April 10th, 2007

rutherford

(no subject)

Шановні колеги,
потрібне слово (дієслово) для перекладу речення українською мовою:

A я його попереджав! "Eрвінe, - кажу - припиняй кружляти саме тоді, коли ... ". Та де там!

Де трикрапка - дія, у розумінні "сечовипускання". Пісяти - якось дуже по-дитячому, сцяти - вульгарно. Потрібне щось середнє.
У словниках нічого путнього.

(оригінал: Ich hab ihn gewarnt! "Erwin, habe ich g'sagt, hör auf zu pinkeln... und dich dabei zu drehen!" Aber nein!)

Дякую.

до речі...

Здоровий глузд підказує. що "приєднатись до привітань" не зовсім зручно )) Я можу приєднати свої привітання до привітань людини, якщо вони були перед цим. Тож чому всі приєднуються саме до привітань, і чи грамотно взагалі так висловлюватися? )))