February 4th, 2007

"вхляв"?

мене тут недавно засміяли, що я не знаю цього слова! типу, то ж твоя рідна мова, ти це маєш знати! але я такого ше ніколи не чула. тепер бачу, трохи є в гуглі... тільки от не знаю як буде інфінітив. "вхлявати"? а значення ніби таке як "втомитися".
чи чули ви таке? мені воно подобається, тільки не впевнена, як правильно вживати.

руссояз

сталася зі мною якось смішна пригода. клієнт питав, що цікавого буде на концерті Fire Of Anatolia, і я перше, що сказала - спецефекти. так і кажу польською: będą niesamowite specefekty. добре, шо за секунду я згадала, що "спецефекти" - не звичайне слово, а зліпок кількох; одна з багатьох речей, які залишилися нам від радянської ідеології. поляки його не розуміють, для них мають бути "efekty specjalne" і все.

увага! питання: як ви ставитеся до руссоязу і отаких зліпків типу "облдержадміністрація"?
хоча підозрюю, що це не найстрашніше слово руссоязу, яке може бути:)