February 3rd, 2007

(no subject)

Я зауважила, що росмовним українцям буває важко зрозуміти відповідь на питання "яка година?" або самим правильно відповісти. :)

Декілька міркувань на цю тему:

Прошу забути про слово "час"! Не треба казати "до часу ночі"! Правильно буде "до першої". Так само русизмом є "я там буду до двох" або "я прийду в два". Це означає, що ви "годину" все ще називаєте "часом". Оскільки "година" вона, то має бути "я там буду до другої" і "я прийду о другій". До речі, часто доводиться чути/читати "у другій"! Такого взагалі нема. В розмовній мові кажуть "в другій", пишуть "о другій", але аж ніяк не "у другій".

"Яка година?"

12:00 — дванадцята
12:15 — "п"ятнадцять по дванадцятій" або "п"ятнадцять на першу"
12:30 — "пів першої" або "пів до першої" ("половина першої" мені особисто ріже вухо як русизм) або "опів на першу"
12:45 — ("без п"ятнадцяти перша" або) "за п"ятнадцять перша"

Це — основа для обговорювання.

Бачу, як багато людей старається правильно говорити українською, але такі нюанси важко буває помітити самому.

Апдейт: дякую за констр. критику і виправлення!

Питання на засипку

Виглядає, у польськ. мові два імені — Каземир [Kazemir] і Казімір [Kazimierz]. Чи відповідає це дійсности і як це розрізняти, у т.ч. походження, вірне написання ,якщо це справді так. Бо, от, Липинський В'ячеслав Каземирович, виглядає, має писатись як Липинський В'ячеслав Казимирович.
я

повідомити

про цю помилку я вже двічі писала у perdly - спільноті де мова іде про очєпяткі та помилки журналістів.
але ту ж саму помилку здаєтся роблять всі кому не ліньки.
лист від консула:

"Маю честь повідомити Вас,..."