?

Log in

No account? Create an account
УКРАЇНСЬКА МОВА ТА ЛІТЕРАТУРА's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Tuesday, December 12th, 2006

Time Event
11:45a
Допоможіть
При перекладі іноземного закону зустрілися пару невідомих термінів:
"общественный бухгалтер" і "арбитражная поправка". Що вони значать і як перекладаються на українську?

Як у нас називається документ, шо додається до закону і в якому визначається як треба виконувати цей закон? Виконавий(а) "..." ?

Дякую

Current Mood: hopeful
2:06p
ц
Часом зустрічаю в українських російськомовних текстах прізвища на -ць (Стець, Проць, Миць) у варіантах Стец, Проц, Мыц.

Чи правильно це з погляду російської мови? Шо, прямо Стєц? :)
6:22p
правильно-неправильно
нижче наведено "неправильно". як "правильно"?

багаточисельний натовп
буду через пару хвилин
виключно гарний настрій
вимушена міра
вітальна адреса ювілярові
вкладиш до трудової книжки
затіяти спір
затягувати роботу
по мірі того, як
прийшли всі без виключення
протирічні чутки
8:18p
тест на правопис
Добридень, шановні,

а чи зустрічав хто тест на правопис, на кшалт російського "На дощатой террасе..." ? Якщо нашого такого в природі нема, то, може, разом створимо?

<< Previous Day 2006/12/12
[Calendar]
Next Day >>
About LiveJournal.com