December 12th, 2006

black

Допоможіть

При перекладі іноземного закону зустрілися пару невідомих термінів:
"общественный бухгалтер" і "арбитражная поправка". Що вони значать і як перекладаються на українську?

Як у нас називається документ, шо додається до закону і в якому визначається як треба виконувати цей закон? Виконавий(а) "..." ?

Дякую
  • Current Mood
    hopeful hopeful
kotushka

ц

Часом зустрічаю в українських російськомовних текстах прізвища на -ць (Стець, Проць, Миць) у варіантах Стец, Проц, Мыц.

Чи правильно це з погляду російської мови? Шо, прямо Стєц? :)

правильно-неправильно

нижче наведено "неправильно". як "правильно"?

багаточисельний натовп
буду через пару хвилин
виключно гарний настрій
вимушена міра
вітальна адреса ювілярові
вкладиш до трудової книжки
затіяти спір
затягувати роботу
по мірі того, як
прийшли всі без виключення
протирічні чутки
APS

тест на правопис

Добридень, шановні,

а чи зустрічав хто тест на правопис, на кшалт російського "На дощатой террасе..." ? Якщо нашого такого в природі нема, то, може, разом створимо?