?

Log in

No account? Create an account
УКРАЇНСЬКА МОВА ТА ЛІТЕРАТУРА's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Wednesday, November 8th, 2006

Time Event
9:19a
Будь ласка, шукаю відповідника россійскому слову "набат". Є українське слово, але не запозичений з польского алярм, інше... Відгукніться, прошу, бо потрібно вже негайно!
9:43a
Пробачте, але потрібна ще одна консультація: "отверженные" (маргинальні + покинуті при народженні) українською мовою перекладається як відчуджені? Або ж є щось більш докладніше?
11:26a
Шановні, допоможіть, будь ласка, перекласти "угрызения совести"
:)
11:39a
Люди! Допоможіть перекласти фразу "Голубятня на желтой поляне". Так називається одна книга відомого письменника. Твір фантастичний і стара голубятня, яка в ньому фігурує, стояла на жовтій від кульбаб полянці і часто служила місцем для хлопчачих ігор.
Дослівно перекласти фразу -- "Голуб'ятня на жовтій полянці" -- не те! 8(( В когось якісь варіанти будуть?
3:14p
9:18p
Допоможіть з перекладом
Ось таке - "учетверенное слово". Використовується у програмуванні. Допоможіть, хто чим може...

<< Previous Day 2006/11/08
[Calendar]
Next Day >>
About LiveJournal.com