?

Log in

No account? Create an account
УКРАЇНСЬКА МОВА ТА ЛІТЕРАТУРА's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Monday, October 9th, 2006

Time Event
9:31a
у "світоча" якція: "а може гроші тут?".
скажіть, будь-ласка, а "може" тут хіба не треба комами виділяти?
дякую.
2:42p
Шановні ЖЖшники!
А скажіть, будь-ласка, чи не помічав ще хтось якихось помилок на упаковках, назвах, рекламах ітд, як в сьогоднішньому прикладі зі Світочем?
Буду вдячна за підказки!
4:33p
принтери
inkjet printer перекладається як струмИННИЙ чи як струмЕНЕВИЙ принтер?
4:44p
Переклад з італійської...
У мого друга винкла невеличка проблемка з італійською. Допоможіть розібратися, будь ласка. Вибачте, якщо офф-топік.

Я тут <...> вивчаю італійський ринок перліту (будівельний матеріал). Є список, в якому зазначені Produttore, Rivenditore/Agente і Impr. Specializzata. З допомогою онлайн перекладачів я визначив, що Produttore - це виробники, Rivenditore/Agente - Перепрадавці/агенти, а от з Impr. Specializzata є проблема. Не знаєш, що б це могло значити?
Дякую за увагу.
Женя.

<< Previous Day 2006/10/09
[Calendar]
Next Day >>
About LiveJournal.com