?

Log in

No account? Create an account
УКРАЇНСЬКА МОВА ТА ЛІТЕРАТУРА's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Monday, September 25th, 2006

Time Event
8:27a
Le madri dei cretini sono sempre in cinta
http://personal-plus.net/print.php?ida=1193

№ 38(189) 22 - 28 вересня2006 р.
НОМІНАНТ ФОРУМУ — ГРОМАДЯНИН ІЗРАЇЛЮ

Бізнес-проект президента Львівського форуму видавців Олександри Коваль цьогоріч реалізований утринадцяте в тому ж таки місті Лева і в тому ж таки приміщенні та на подвір’ї маєтку Потоцьких....

....Ми були б не зовсім об’єк­тивні, аби не назвали книжечку, власне, нову збірочку поезій члена НСПУ Мойсея Фішбейна. Щоправда, як дізнаємося з довідника Спілки, Фішбейн — поет, сказати б, діаспорний, адже є громадянином Ізраїлю. Вилетіла та ластівочка (маємо на увазі збірочку поезій) з-під крила невтомного поборника графоманії, попси і безглуздя (за І. Маленьким) пана Леоніда Фінкельштейна. Називається книжка просто, але не геніально — «Ранній рай». Вслухаймося лише в присуд поважного журі. Виявляється, авторові номінованого томика віршів, громадянинові «Землі Обітованої» Мойсеєві Фішбейну присуджено відзнаку «за… гідне проводження української поетичної традиції в сучасному письменстві». Тож і справді підтверджується афоризм стародавніх, що «нема пророка у своїй вітчизні». Відтак, виходить, книжки віршів Василя Голобородька, Василя Старуна чи імпресіоністичні конфігурації Миколи Воробйова не є «гідним проводженням української поетичної традиції», а от «одкровення» від Фішбейна саме й продовжують ту традицію. Було б смішно, якби не так прикро. Постає питання: хто визначав, так би мовити, чесноти Фінкельштейнового видання? Може, як члени журі, пан Мирослав Герцик, а мо’, пан Мирослав Попович, може, пан Сергій Васильєв з «Коммерсанта» або Роман Лубківський — Голова Комітету з Національної премії України, а мо’, сама пані Леся? Щодо пані Лесі, то ми, заслухавши (чи послухавши) її вступне слово в приміщенні Львівського театру опери і балету на відкритті Форуму, мали можливість переконатися, яка це освічена та ерудована добродійка. Так, розповідаючи про історію книжкових ярмарків на теренах України, ця шановна особа повідала нам, буцімто перший книжковий ярмарок у Львові відбувся ще в XVI столітті, тоді як у Києві ще не знали писемності… Можливо, добродійка Леся мала на оці московитів? Але не будемо гадати на кавовій гущі, якої у Львові, як відомо, донесхочу. Хочемо лише до Фішбейнової перемоги додати й Фінкельштейнову, адже цей достойник зі своїм «Фактом» номінований «за вагомий внесок у становлення та розвиток українського книговидання». З усього цього ви­пливає, що українською поезією та українським книговиданням переймаються лише нащадки старозавітного Мойсея.

Валентин ЛУК’ЯНЕНКО
1:08p
Такой хароший дєвушка, а атєц - барига :)
Як би це гарно перекласти українською "VAD (value-added distributor/dealer)"?

Варіант "спекулянт" вже розглядався :)
7:29p

підкажіть, шановні друзі:
1. слово передплата вживаємо, коли дійсно щось передплачуємо. а коли підписуємось на інтернет-розсилку, або просто на безкоштовну газету - тоді передплата чи підписка?
2. Лікувальні грязі - чи правильно?

11:27p
}{елп
Чи потрібно редагувати наступні словосполучення:
- значимість сконструйованого приладу
- систематика рослин і тварин (тут має бути систематизація?)
- виключно велике значення

Мене бентежать слова ЗНАЧИМІСТЬ, СИСТЕМАТИКА і ВИКЛЮЧНО, але за словником всі вони мають значення, необхідне для даної ситуації... :/

<< Previous Day 2006/09/25
[Calendar]
Next Day >>
About LiveJournal.com