July 25th, 2006

УКА + ПИКО

зажигать/фестивалить

Доброго ранку, панове!

Підкажіть, будь ласка, цікавий український аналог рос. "зажигать", "фестивалить", можливо англ. "to rock".

Власне, опишіть одним словом свою участь у яскравій забаві :)

На чорний день

Повинні ж бути якісь нашомовні варіанти слова "заначка", "загашник". Це ж невмируща традиція, а слова щось не знайду... Хтось знає?

Декілька запитаннячок

1. Розставте розділові знаки у виділеному фрагменті:
"Попри те, що ці особи наділені неповною цивільною дієздатністю, вони визнаються повністю деліктоздатними, а отже, такими, що можуть самостійно у повному обсязі нести покладену на них відповідальність".
2. Чому "завдавати шкоди", "завдана шкода", але "заподіювач шкоди"? ;)
3. грошові вклади і відсотки за ними чи грошові вклади і відсотки по них?
4. Власники стикаються чи перетинаються на ринку?
5. Чинне (не дійсне!) законодавство - це зрозуміло, а чи правильно писати "раніше чинне законодавство"?
Дякую