?

Log in

No account? Create an account
УКРАЇНСЬКА МОВА ТА ЛІТЕРАТУРА's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Thursday, June 22nd, 2006

Time Event
2:14p
фразеологізм
Панове, як буде української мовою фразеологічний зворот "пока гром не грянет, мужик не перекрестится"? 
3:03p
Для іноземців, що цікавляться Україною та українською мовою
Якщо маєте означених знайомих - передавайте їм інфу, популяризуймо себе!

Літня школа української у Львові

Summer school of Ukrainian language and
Ukrainian studies in Lviv, Ukraine

6 July - 29 July
20 August - 2 September

• try yourself as a journalist
• cook and taste Ukrainian dishes
• take part in Ukrainian custom activity and traditional actions
• visit the most interesting Ukrainian places
• play in Ukrainian modern and folk games
• sing Ukrainian folk and modern songs
• make a presentation of you native culture and country
+ great cultural program

Find out more at www.adventurecarpathians.com/ukrainian/
Or contact us at ukrainian@bright.com.ua
3:16p
Шановна громадо, допоможіть, будь ласка, з перекладом.
Необхідно українською перекласти вислів "молчи в тряпочку".

:/
6:24p
а як би ви переклали слово "запредельный"? і чи можливо то зробити одним словом?
7:19p
Смажений півень і мужик хрещений наштовхнули мене на наступне запитання. Звідки в українській мові взялися мужицькі конотації до слова "вуйко"? Скільки себе пам’ятаю, у моїй малій Батьківщині його завжди вживали у єдиному значенні "рідний брат мами" (порівняйте з "вуйна"), і ніколи не вкладували жодних альтернативних прочитань.

(П.С. Ох, який шалений відсоток слів "най..." у такому короткому тексті... :) )

Current Mood: confused

<< Previous Day 2006/06/22
[Calendar]
Next Day >>
About LiveJournal.com