?

Log in

No account? Create an account
УКРАЇНСЬКА МОВА ТА ЛІТЕРАТУРА's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Thursday, June 8th, 2006

Time Event
12:10a
потрібна допомога

допоможіть, будь ласка, знайти переклад коренів слів. Треба вказати з якої вони мови. Наприклад, БОТАН - гр. рослина - ботаніка, ботанізувати

Власне, корені: ГЕЛІ, ГАМІ, ГІПН, ГРАНД, ЛЕКТ, ГРАФ, МАГН, ПІКТ, ПЛЕВР, ЛАБОР, СЕЙСМ, САНГВ. 

12:58a
Ось парєц за фафудью іслаґаєт:
...Про "маленькое культурное" пространство поэтов провинции я слышал много раз - как правило этим занимаются стареющие неудачники. Им не до Ниц- ше! Про Андруховича говорить просто неприлично - его перифразы с Ерофеевым не может не заметить разве что студент Киево-могилянской Академии. Родом - из Ивано-Франковска. Колыбели европейской культуры.
О "новом поколении" вы говорите уже лет сорок - и никакого результата. А в культуре важен РЕЗУЛЬТАТ!
Творческих успехов!

http://blog.korrespondent.net/2006/06/02/ministra-tyanut-za-yazyik/#comments
9:57a
Як краще перекласти...
...англійський термін "screenshot"?  Бажано одним словом ;)
11:09a
до уваги!
З нагоди 400-річчя від першого виходу в світ "Дон Кіхота" Сервантеса видавництво "Дніпро" перевидало український переклад твору у виконанні Миколи Лукаша, який (переклад) після першого видання 1995 року за лічені дні став раритетом.

Се щастя мені коштувало в книгарні 27 (прописом: двадцять сім!) гривень, тобто менш ніж 4 копійки за сторінку не лише світової класики, а й щонайбагатшої, щонайвишуканішої, щонайживішої української мови! (+ тверда обкладинка, + репродукції гравюр Доре)
2:38p
хелп!!!
Люди!
Терміново!!!

українською мовою як будуть:
бирка (на валізах наприклад)
посадочный талон
багаж
ручная кладь

Дякую, аж підскакую!
3:23p
Давайте поговоримо!

Олег Шинкаренко на новому сайті Смолоскипа піднімає тему слем-поезії:
 Що таке є слем-поезія, як не спроба пристосувати під заслаблі м’язи сучасного читача імпліцитно важку вагу поетичного образу? Якщо гора сунула до Магомету, то чи посуне поетичний образ до анемічного читача XXI сторіччя? Ні, не посуне. Тож його треба підштовхнути. Саме тим і займаються наші слем-поети. Вони прагнуть за будь-яку ціну урухомити те, що за визначенням непорушне. Чи призведе таке збочення до покращення поезії? 

ваших коментарів чекають на http://smoloskyp.org.ua/component/option,com_joomlaboard/Itemid,81/func,view/id,22/catid,3/
6:15p
"Любі ґазди і челідино!"
Капітула незалежого культурологічного часопису "Ї" в кінці травня ухвалила рішення про надання львівській ґварі (львівській говірці) статусу регіональної мови на території редакції за адресою вул. Грушевського, 8, 2-й поверх.

В обгрунтуванні "нововведення" мовиться, що "за даними всеукраїнського перепису населення 2001 року, 91% членів редакційної колегії Незалежного культурологічного часопису "Ї" вважають рідною львівську ґвару та вільно нею володіють, із них 58% є львів'янами за національністю і вважають львівську ґвару рідною, 30% — представники інших національностей, але вказали як рідну львівську ґвару, 3%, окрім рідної мови, вільно володіють львівською ґварою".

Відтак, керівництво "Ї" згідно з Європейською Хартією регіональних мов або мов меншин вирішило вважати львівську гвару на території часопису регіональною мовою та послуговуватися нею у своїй роботі та в офіційних документах, повідомленнях, оголошеннях поряд з українською.

більше - тут http://gk-press.info/5.htm

Ще про мовну ситуацію (давня, але гарна стаття, і на даний час дуже актуальна)
http://www2.pravda.com.ua/archive/2005/march/30/1.shtml

<< Previous Day 2006/06/08
[Calendar]
Next Day >>
About LiveJournal.com