?

Log in

No account? Create an account
УКРАЇНСЬКА МОВА ТА ЛІТЕРАТУРА's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Saturday, May 13th, 2006

Time Event
1:50a
дво- чи двох-?
Як правильно утворюються прикметники на кшталт: двоповерховий / двохповерховий, тривимірний / трьохвимірний?
3:10p
Як перекласти українською російське "раздол"?
Дякую.
3:43p
Як ви вважаєте, яке слово буде влучнішим коли йдеться про результат дії інструмента Marquee у Photoshop:
виділення чи виокремлення

Наперед дякую
6:06p
Custom colors
Доброго дня, шановні!
В процесі перекладу документації до Adobe Photoshop виникло питання.
Як коректно перекласти українською слова custom, customize та інші?
Російською воно зазвичай перекладається як "заказной". Всі російсько-українські словники пропонують "замовлений", але то не одне й те саме у даному випадку.
В когось є якісь ідеї?
Дякую.
Upd: трохи помилився, "заказной" використовується лише в російському перекладі Photoshop. Але це сталий вираз, аналогів якому українською не існує.

<< Previous Day 2006/05/13
[Calendar]
Next Day >>
About LiveJournal.com