Як правильно перекласти "разрешение" (щодо дисплеїв мобільних телефонів або цифрових фотоапаратів)?
"Російські перекладачі виправили українську безграмотність, тому у російському прокаті фільм "Штольня" буде йти як "Чтольня"" (с)
Якщо іде мова про хлопця та дівчину, як вірно написати?
Вони не можуть один/НА без одноГО/Ї ?
Підкажіть, будь ласка, що означає слово “прю”(“Не станемо з Богом на прю” {Біблія – переклад проф. Івана Огієнка с.576}) або як воно перекладається на англійську чи білоруську мову?