?

Log in

No account? Create an account
УКРАЇНСЬКА МОВА ТА ЛІТЕРАТУРА's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Thursday, April 20th, 2006

Time Event
1:58a
Як правильно перекласти "разрешение" (щодо дисплеїв мобільних телефонів або цифрових фотоапаратів)?
9:29a
"Російські перекладачі виправили українську безграмотність, тому у російському прокаті фільм "Штольня" буде йти як "Чтольня"" (с)
3:48p
Якщо іде мова про хлопця та дівчину, як вірно написати?

Вони не можуть один/НА без одноГО/Ї ?
7:34p
якось зустрів був свого українця на чужині..
В українській мові є слово "украяти", тобто "наділити" чим-небудь, наприклад, хлібом, землею і т.д.

Слово Україна є синонімом слова "князівство". Принаймні, саме в такому значенні воно багаторазово вживається протягом кількох сторіч після своєї появи, коли Україна позначає "наше князівство", "наша земля", "країна".

Паралель тут гранично прозора й очевидна - адже і нині по-українському слово "країна" означає власне країну.

"Українець", відповідно, означає "земляк", "співвітчизник".


Олександр Палій, для УП, 19.04.2006, 16:49
[ http://www.pravda.com.ua/news/2006/4/19/41116.htm ]
11:44p
Підкажіть, будь ласка, що означає слово “прю”(“Не станемо з Богом на прю” {Біблія – переклад проф. Івана Огієнка с.576}) або як воно перекладається на англійську чи білоруську мову?

<< Previous Day 2006/04/20
[Calendar]
Next Day >>
About LiveJournal.com