?

Log in

No account? Create an account
УКРАЇНСЬКА МОВА ТА ЛІТЕРАТУРА's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Friday, April 14th, 2006

Time Event
9:52a
Чи існують чіткі правила транслітерації японських імен та географічних назв на українську мову, чи ми користуємося російськими? Наприклад, росіяне передають shi як "си", просто тому що не можуть вимовити м'яке "ш", а в нас такий звук є. То, доречніше було б писати не Хіросіма, а Хірошіма?

upd. Хтось вже міркував на цю тему: http://uanime.org.ua/article/jap-ukr_translit.html
2:22p
"надання послуг з/по"
Доброго дня,
підкажіть буль-ласка, який варіант вжитку є правильним, або, якщо обидва, то який краще
1. надання послуг з дослідження ...
2. надання послуг по дослідженню ...

дякую
7:23p
підсвітка чи підсвічування?
мова про мобільні телефони.
"Мерцающая подсветка" - мерехтливе підсвічування?
виходить ніби процес замість технічної характеристики, але "підсвітка" виглядає мертворожденим...

<< Previous Day 2006/04/14
[Calendar]
Next Day >>
About LiveJournal.com