?

Log in

No account? Create an account
УКРАЇНСЬКА МОВА ТА ЛІТЕРАТУРА's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Wednesday, March 1st, 2006

Time Event
1:11a
гарні слова, котрі вартувало б реабілітувати і повернути до широкого вжитку
під /* йдуть мої зауваження

Брача - карьер
Дармовис - брелок /*я бачила це слово у значенні "край даху, що звисає поза стіну"
Летовище - аэродром
Побрехенька - анекдот
Мазанка - 1) хата; 2) бутерброд
Мисник - буфет /* поличка для мисок
Верцадло - зеркало
Браха - взяточник
Слухавка - телефонная трубка
Видець - свидетель
Викидайло - вышибала
Винарня - кабак
Винувач - прокурор
Розмир - война
Людовіша - палач
Вудкар - рыбак
Дверник - швейцар
Девотка - ханжа
Дерій - взяточник
Прозирало - зеркало
Дівчачур - бабник
Дриготи - дрожь
Драглі - холодец
Дубельтівка - двустволка
Доданик - эпитет
Різанець - евнух
Запинало - монашеский клобук
Заслуженина - зарплата
Копаниця - лопата
Звіздар - астролог
Здирник - взяточник
Калитка - 1) кошелек; 2) кисет; 3) мошонка
Дрочити - злить, сердить
Ссати - сосать молоко

потянгуто звідси
2:35p
Як правильно перекладати з російської "в любом случае": у будь-якому випадку чи у кожному разі?
Дякую!
4:40p
6:30p
Скачал себе вчера отсюда и отсюда аудиофайлы на украинском. В одном из них (не помню, в каком точно) в слове "було", "була" ударение ставится на первом слоге. В связи с этим у меня вопрос: это норма или особенности какой-то местности? В моём словаре указан только вариант произношения с ударением на последнем слоге.

<< Previous Day 2006/03/01
[Calendar]
Next Day >>
About LiveJournal.com