?

Log in

No account? Create an account
УКРАЇНСЬКА МОВА ТА ЛІТЕРАТУРА's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Tuesday, February 21st, 2006

Time Event
9:17a
Univision
Якщо ви дивитесь новини від американського іспаномовного телеканалу „Юнівізьйон”, то у вас цілком може скластися враження, що США вже стали практично іспаномовною країною. Переклад з англійської в ефірі можна почути досить рідко, скажімо, коли подається синхрон Буша чи ще якогось федерального урядовця. Значна частина каліфорнійських чи техаських урядовців дають інтерв’ю хай часом поганенькою, але все ж іспанською, а не англійською. Я вже не кажу про всіляких експертів та „людей з вулиці” – всі вони в ефірі „Нотісіас” іспаномовні.
Втім, це зовсім не означає, що у Каліфорнії вже не почуєш англійської – як мінімум половина каліфорнійців іспанською не володіють (або володіють суто базовими знаннями, яких недостатньо для ведення діалогу). Просто журналісти „Юнівізьйон” для своїх сюжетів завжди беруть інтерв’ю в іспаномовців, а англомовців залучають тільки у крайніх випадках. Більше того, навіть у репортажах, наприклад, з якоїсь європейської країни можна часто почути непогану іспанську з вуст простих перехожих! Пояснення цього досить просте: репортери встановлюють на вулиці щит з написом „Чи знаєте ви іспанську?” – і чекають на свою „жертву”.
Мені здається, що це просто ідеальна схема для тих, хто (сподіваюся) колись вирішить робити в Україні принципово україномовне телебачення. Адже переклад з російської на українську, який час від часу запроваджують деякі українські новинарні програми, для багатьох звучить трошки дико. Так навіщо відштовхувати частину аудиторії та робити зайву роботу, коли можна – за прикладом „Юнівізьйон” – просто підбирати для сюжетів україномовних співбесідників? Звичайно, спочатку це викличе звинувачення у мовній дискримінації плюс певні ускладнення у роботі на Сході. Але я впевнений, що врешті-решт навіть у Криму можна знайти україномовних експертів! До того ж, я певен, що коли про цю практику стане відомо, навіть люди, які, здавалося, не знають жодної іншої мови, крім російської, раптом заговорять українською. Адже навіть „Хорхе” Буш – і той був перед минулими виборами напружив свої мізки та спромігся на кілька фраз іспанською для місцевих латино-медіа.
9:20a
ЗАГОДЯ
Чомусь завжди думав, що це питомо українське слово, але недавно виявив, що в російській мові воно стрічається чи не частіше... Як же так? Може воно взагалі неукраїнське?
2:44p
Друзі!
А підкажіть етимологію слова КОБІТА.
Дякую.
5:36p
день рідної мови
кажуть, що сьогодні всесвітній день рідної мови http://obkom.net.ua/news/2006-02-21/1039.shtml

<< Previous Day 2006/02/21
[Calendar]
Next Day >>
About LiveJournal.com