November 8th, 2005

Свіночка
  • didaio

by default

На порядку денному переклад by default.
У словнику лінукс.орг.юа наступні варіанти:
через брак
без задання

Мені здається, що це не відповідає дійсності. Адже російський відповідник — по умолчанию.
Тому пропоную:
за умовчанням
за стандартом
по умовчанню
wolność
  • sergm

"Жид" та "єврей"

Часом ніхто не знає, чому в українській (а також білоруській та російській) мові слово "жид" лайливе, а "єврей" - літературне, в той час як щонайменше у польській, німецькій та англійській мовах обидва ці слова літературні, ба більше, у німецькій та англійській "jude" та "jew" відповідно є більш вживаними, на відміну від, польської, де ці слова вживаються приблизно з однаковою частотою?

crossposted to chomusyk