June 27th, 2005

ezh

web & browser

винесення з ua_google за слушною пропозицією didaio

dalekiy_obriy:
Зараз ніхто не може взяти на себе сміливість і сказати, що Web має перекладатися, як "веб" і вважати, що всі цього дотримуватися, тому в словнику присутній також протилежний транслітеруванню варіант чисто українського слова "Тенета", на жаль в даному варіанті проміжний варіант, до якого б я тяжів досі не знайдено, тому на мій погляд тільки час і вживання покаже, який варіант залишиться, а можливо й обидва будуть в ужитку - я не прихильник суворої відповідності один-один, якщо це не вносить плутанини.
А от між варіантами для "browser": "оглядач" і "браузер" мені подобається компроміс "навігатор": це не є проста калька з новим запозиченням як "браузер", яка погано застосована до української вимови, і не є не зовсім зрозумілий багатьом "оглядач" (оскільки ще може бути плутанина з "viewer" тощо), навігатор є хоч і запозиченим, але давнім словом, має значення досить у вузькому колі і додати його в іншу галузь досить просто, до того ж він непогано відмінюється на слух, окрім того напис "Browse...", що часто зустрічаєтся на кнопках для відкриття діалогу файлів можна перекладати "Навігація..."