June 17th, 2005

чому

вкусовщина

"вкусовщина"
Ще одне дивацьке російське слово, якому мені не вдається придумати український відповідник. І в доступних мені словниках теж не знаходжу. Як його перекласти? Допоможіть, будьте добрі!
Ведмедик

Як перекласти комп'ютерний термін Properties на українську?

хто допоможе мені? Я не хочу говорити суржиком... Але як правильно казати Properties українською я не знаю...

"Настройки" - це калька.
"Налаштування" - так сучасні українці не говорять.
"Установки" - так перекладено в україномовному інтерфейсі поштового клієнта the Bat мені особисто ріже вухо.

Тому, поки що говорю суржиком - "пропертіс".
tsuki no usagi

В бур'янах....

Доброго дня!

Маю таке питання, можливо трохи занадто спеціальне, але розраховую на чиюсь світлу голову.

Отже:
Існує такий поліграфічний процес як плотерна порізка. Себто якесь вектроне зображення за допомогою пристрою, який зветься "ріжучим плотером" або просто "різаком", красиво вирізається на липкій плівці.
Так от, після того, як зображення вирізане, його треба відділити від паперу-підкладки, щоби наклеїти на потрібну поверхню.
Англійською мовою цей етап іменується weeding, дієслово to weed.

Я намагався питати про це в людей, які професійно займаються цим родом діяльності, але вони знизували плечима й казали: "Ми якось не задавалися питанням, як це по-нашому називати".

Це дуже важливо, оскільки в характеристиках плівок часто фігурує такий пункт як "easy weeding".

Якщо маєте ідеї, напишіть, будь ласка.