June 1st, 2005

(no subject)

Як правильно писати українською: Мукачево чи Мукачеве? Я так розумію що вживаються обидві назви, але ж має в державі бути стандартне написання назви цього міста!
ljutnja

Василь Гоголь-Яновський

Чи знає хтось сучасне видання п’єси батька Миколи Гоголя? Відомо, що "Простакъ, или хитрость женщины, перехитренная солдатомъ" ("Роман та Параска") була видана в "Основі" 1862 року, а від другої відомої за назвою комедії "Собака-вівця" та інших залишились переказ Куліша та кілька фраз в епіграфах до "Сорочинської ярмарки" та "Травневої ночи", помічених "из малороссийской комедии":
- "Що, боже то мiй, господе! чого нема на той ярмарцi! Колеса, скло, дьоготь, тютюн, ремiнь, цибуля, крамарi всякi... так, що хоч би в кишенi було рублiв i з тридцять, то й тодi б не закупив усiеi ярмарки."
- "От бiда, Роман iде, от тепер як раз насадить менi бебехiв, та й вам, пане Хомо, не без лиха буде."
- "Та тут чудасiя, мосьпане!"
- "Цур тобi, пек тобi, сатанинське навожденiе!"
- "Ворог його батька знае! почнуть що-небудь робить люди крещенi, то мурдуютця, мурдуютця, мов хорти за зайцем, а все щось не до шмигу; тiльки ж куди чорт уплетецця, то верть хвостиком — так де воно й вiзмецця, неначе з неба."
Буде Так
  • yanek

Ритуальні жилети

Серіял "Особливості перекладу".
5-та серія - "Ритуальні жилети"

Наші російськомовні гості ну дуже сильно дивуються, коли в українському літаку бачать надпис "ритуальні жилети".
Звичайно одразу хочеться вийти з літака і поїхати поїздом(навіть електричкою) , дарма, що літаки найбезпечніший вид транспорту. Цей надпис їх дуже сильно непокоїть і робить політ незабутнім. Зразу згадуються анекдоти типу "Екіпаж прощавається з вами і бажає приємного польоту".

UPD: Питання, що наплутали росіяни і яке слово насправді використовується? :)

(с) yanek за наводкою misologus
***
1-ша серія
2-га серія
3-тя серія