Отож...
"...Чому б не передавати польске "rz" українським "р", вимова якого колись у польській мовній практиці пом'якшилась до "ж-ш"? Наприклад, польську назву міста Перемишль, "ничтоже сумняшеся", передаємо саме через "р", а не "ж-ш" (Пшемишль). То чому б тоді Katarzyna - не Катарина (а Катажина), Grzegorz - не Ґреґор (а Ґжеґож), а Przebyszewski - не Пребишевскі (Пшебишевсци)?"
Що порадить шановне товариство?