You are viewing the community [info]ua_mova

УКРАЇНСЬКА МОВА ТА ЛІТЕРАТУРА's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends]

Below are the 20 most recent journal entries recorded in УКРАЇНСЬКА МОВА ТА ЛІТЕРАТУРА's LiveJournal:

    [ << Previous 20 ]
    Friday, May 25th, 2012
    10:47 pm
    [aandrusiak]
    Ровність пацанів
    Підкажіть, будь ласка, що означає молодіжне сленгове "ровний пацан"? Бо ніяк не втямлю конотацію.
    1:56 pm
    [radutny]
    Термін підкажіть, pls
    Чи не підкаже хтось термін на літеру "А" - аналог чи синонім слів технології, досягнення, рішення?
    Tuesday, May 22nd, 2012
    10:19 pm
    [oles_barlig]
    нерукопожатный
    завис на тому як перекласти українською "нерукопожатный". може є якісь варіанти?
    дякую!
    Monday, May 21st, 2012
    3:33 am
    [aandrusiak]
    не всі можуть vs усі не можуть
    Чи є семантична різниця між такими реченнями:

    Усі не можуть бути митцями. //  Не всі можуть бути митцями.
    Sunday, May 20th, 2012
    5:06 pm
    [karmelkij]
    Wanted! молоді автори дитячої прози
    Всім день добрий.
    Викладу суть проблеми: друг зібрався робити на диплом інтерактивну дитячу книгу.
    Є бажаючі взяти участь?
    Шукаємо молодих авторів кому цікаво таке втілення їх творінь в життя. Можливо також, в подальшому, і поширення в мережі кінцевого продукту на платній основі. Ясна річ тільки в разі спільної згоди ....

    Ось що треба: ".. Це повинна бути казка де, головний герой подорожуючи по світу, на своєму шляху зустрічає різних людей, звірів, істот, потрапляє в цікаві ситуації Бажаний обсяг близько 20-40 сторінок"
    Thursday, May 17th, 2012
    1:28 pm
    [stary_pes]
    Словники: мистецтво та ремесло лексикографії

    Вийшла друком книжка

    Сидні І. Лендау.
    Словники: мистецтво та ремесло лексикографії

    Віхова праця Сидні І. Лендау містить усебічний і цілком новітній опис того, як вивчати та писати словники. Особливої уваги надано аналізові впливу комп’ютерних технологій на сучасну лексикографію. Лендау володіє ізсерединним практичним знанням про творення словників, він досліджує та пояснює кожну словникову рису, часто наводить приклади з найновіших американських і британських словників. Книжка містить також виклад історії англійської лексикографії. Практичним підґрунтям та підставовою базою книжки є поточна словникарська наука. Книжку легко читати, вона не містить фахового жаргону та надлишкової термінології, її однаковою мірою адресовано фаховим словникарям і читачам, що просто цікавляться словниками, хоча й не обізнані в цій царині професійно.

    Сидні І. Лендау – колишній видавничий директор Північноамериканської філії видавництва «Кембридж Юніверситі Прес» – займається словникарством від 1961 року. Він має чимало публікацій у фахових журналах, є редактором тритомового Міжнародного словника з медицини та біології (1986) та Кембридзького словника американськї англійської мови (2000).

    Презентація у книгарні "Є" (Київ, Лисенка, 3)



    Де купити книжку

    1. Замовити на сайті видавництва з доставлянням поштою або кур’єром (Київ) - http://kis.prom.ua/p4362464-sidn-lendau-slovniki.html
    2. Київ:
    - книгарні "Є" - Лисенка, 3 (метро "Золоті ворота") / Спаська, 5 (метро "Контрактова площа")
    - "Наукова думка" - вул. Грушевського, 4
    3. Львів:
    - книгарня НТШ
    - "Українська книгарня"
    - "Є"
    4. Інші міста:
    мережа "Є" (Вінниця, Тернопіль, Харків)

    11:42 am
    [zhouck]
    Переклад Twitter
    Twitter відкрив (нарешті!) переклад українською. Всі волонтери можуть долучитися на http://translate.twttr.com
    Friday, May 11th, 2012
    4:43 pm
    [vagabondo_str]
    Питаннячко.
    Originally posted by [info]vagabondo_str at Питаннячко.
    В павутині підняли шум відносно меморіальної дошки,яку недавно відкрили в Одесі.Ось вона.
    Дійшли згоди,майже,відносно "За отвагу"-ніби назва нагород не перекладається.Знайшли проблему зі словом"медалів".
    Для мене,західняка,нормальне слово.А з огляду на літературну мову,це помилка?Дякую.
    P.S.Для цікавості погуглив,хмара сайтів зі словом"медалів".Ось перший ліпший http://forum.violity.kiev.ua/viewtopic.php?p=1467778&sid=49181c26b4dadfa35e557ef27ede59c2  Йдеться про книгу 

    Книга -"Музей медалів XVIIIст."




    Current Mood: curious
    1:59 pm
    [gesta_romanorum]
    "А ти що, свічку тримав?"
    Не певен, чи це загальноукраїнська ідіома, але в моїх краях (Львів і Львівщина), коли хтось пліткує про чуже інтимне життя - "хто, з ким, як..." - його вгамовують фразою, котра в заголовку.

    Справа в тому, що в збірці середньовічних дидактичних оповідок "Gesta Romanorum" ("Діяння римські"), яку зараз перекладаю, я натрапив на такий епізод:

    Преславного красномовця Антонія звинуватили в блюзнірській розпусті. Свідком висунули одного з його рільників на ім'я Пепій: мовляв, він ніс Антонієві світильник, коли той ішов чинити блуд.

    Буду вдячний за підказку, чи існують перевірені й обґрунтовані відомості про походження сабжевої фрази? Чи, бува, не в наведеному тексті початку XIV ст. слід шукати давні корені українського вислову?
    Tuesday, May 8th, 2012
    10:52 pm
    [t_sz]
    укр --> pl pl --> укр
    Прошу поділитися зразками калькованих перекладів з української на польську й навпаки, на приклад: диспетчер таксі пояснює дівчині, якою маркою авто під'їде таксист, дівчина на це: "Ja nie rozbieram się w samochodach!" (на справді вона сказала: я не роздягаюсь у машинах).
    Monday, May 7th, 2012
    8:03 pm
    [katrechka]
    До знавців історичної граматики
    Підкажіть, будь ласка, як читається вказівний займенник *jь (спільнослов'янська мова). Дякую!
    Tuesday, May 1st, 2012
    6:01 pm
    [vent_de_la_mer]
    "Ракун звичайний" чи "єнот-полоскун"?


    Я завжди думав, що цей звір називається «єнот». А українська Вікіпедія каже, що це «ракун».

    А ви як гадаєте?
    Thursday, April 19th, 2012
    5:18 pm
    [olka_kvasolka]
    пароль- відзив?
    а є таке слово в укр. мові "відзив"?.
    Все життя думала, що це калька і русизм, а от словник зі мною не згоден: http://www.lingvo.ua/uk/Interpret/uk/%D0%B2%D1%96%D0%B4%D0%B7%D0%B8%D0%B2
    Monday, April 16th, 2012
    12:32 pm
    [riwnodennyk]
    Чому люди переходять з української мови на московську?
    Збираємо аргументи:
    (хлопець, Житомир-Київ, 18 років, україномовний): Пише московською оголошення в інтернеті, аби заохотити більше клієнтів.
    (дівчина, Хмельницький-Київ, 19 років, москвомовна): Вважає тих, хто балакає лише однією мовою обмеженими.
    (дівчина, Луганське-Харків, 19 років, москвомовна): Головною силою, що змусює українців до переходу, вважає упередження до того, що москалі на Україні не розуміють української мови.
    Sunday, April 15th, 2012
    9:49 pm
    [riwnodennyk]
    Укрусский язык. Словарь
    Вопрос к украинским читателям: хто знает, как по-русски будет «чернобрывцы«? :-)

    Именно об этом языке, де семечки берут жменями, одежду вешают на тремпеля и сегодня едят вкусные пасхи, пойдёт речь.

    Язык знаком всем живущим в Украине, так и вне её пределов (везде, де живут украинцы). Русские филологи назвут его просто нелитературной нормой, но он чувствует себя стабильно, являясь не только набором диалектизом, а фактически нормой русского разговорного языка в Украине. Типический носитель может называть себя по национальности как русским, так и украинцем. Он будет утверждать, шо говорит на русском языке, но любой москаль сразу почувствует разницу. Подавляющее большинство его особенных слов и других свойств - из украинского языка.

    Общая лексика
    украинский вариантлитературный русскийкомментарий
    блука́тьблуждать, бродить
    болю́чийпричиняющий боль
    бреха́тьврать
    буря́ксвекла
    вымыка́тьраздражать (молодёжное),выключать
    гавкатьлаять

    развернуть словарь )

    Основная масса слов распространена везде, де исторически большинство населения составляют выходцы с Украины: на Кубани, Западной Сибири, Дальнем Востоке, Ростовской, Воронежской, Белгородской областях и т. д. Тем не менее, последние годы тоже вносят новые пласты лексики в укрусский язык. Словарь в живой стадии, поэтому уточнения и дополнения приветствуются, знаками "???" обозначены спорные места. Словарь не претендует собрать все, отличные от московских, слова, употребляемые в укрусском языке. Речь идёт о наиболее широко распространённых и въевшихся словах, которые сами носители укрусского далеко не всегда могут идентефицировать как чисто украинские, не свойственные московскому языку.
    Thursday, April 12th, 2012
    11:51 pm
    [d_avis]
    дзунзар
    Доброго вечора всім)
    Перечитую зараз Номиса, шукаю різні паремії, які би допомогли дати одну зачіпку стосовно образу жука в нашому фольклорі. І тут знаходжу отаку загадку:
    Іхала пані вкрай города, питалася в дзунзара: чи вдома порубай.
    (відповідь: миша, жук, кіт)

    Пробувала знайти, що таке цей дзунзар. Єдине, що вдалося в межах ґуґла - це історія прізвища Дзундза (там є згадка про повитух). Але в загадці чоловічий рід, а не жіночий... Та й чоловіків-повитух в нас якось не було:)))
    Хто знає, що це за слово таке?
    Tuesday, April 10th, 2012
    5:01 pm
    [igor_karaeff]
    Родовий відмінок для документа і манускрипту
    Підкажіть, будь ласка, чому родовий відмінок для слова "документ" має закінчення "-а", в той час як "манускрипт" (він же "рукопис", він же "рукописний документ") - закінчення "-у".

    І що робити із "програмним сценарієм" в родовому відмінку: воно ж наче має на "-ю" закінчуватись, але оскільки це приблизно те саме, що "програмний модуль" - то, вочевидь, на "-я"?

    Йой, як складно будь діріжорщиком...
    Monday, April 9th, 2012
    10:31 pm
    [igor_karaeff]
    Тег чи теґ
    Підкажіть, будь-ласка, як все-таки краще: використовувати ту букву "ґ" в слові "тег" чи ні?

    Вікіпедія, наприклад, вживає "теґ" (втім, "тег" там теж зустрічається).
    Словники онлайнові (наприклад, slovnyk.ua або lingvo) дають "тег" (хоча є словники з "теґ").

    На сайті нашої любої Академії Наук знайшов лише російські документи з цим словом :-)

    То як все-таки краще?
    Wednesday, April 4th, 2012
    6:09 pm
    [ichthuss]
    Цеп
    Прошу відізватись тих, для кого природно звучить вживання слова "цеп"/"ціп" в значенні "ланцюг". Назвіть, будь ласка, регіон, в якому ви його чули (область/район) і в якому роді там вживають це слово (чоловічому чи жіночому). Дякую.
    Friday, March 30th, 2012
    9:30 am
    [abel_kr]
    "PDF-файл" чи "PDF файл"
    Може раніше питання задавалось, але ґуґл не допоміг.
    Чи є якісь норми правопису щодо вірного написання, наприклад:
    "PDF-файл" чи "PDF файл" чи "файл PDF"
    "SSL-сертифікат" чи "SSL сертифікат" чи "сертифікат SSL"
    і т. ін?
    Дякую.
[ << Previous 20 ]
About LiveJournal.com